News Ticker

Ancona: Facebook, Twitter e Whatsapp per comunicare con i non udenti

Per garantire inclusione sociale e piena partecipazione alla vita cittadina dei non udenti, il Comune di Ancona punta alla condivisione di video informativi nella lingua dei segni anche attraverso i canal social e Whatsapp

Favorire l’inclusione sociale dei cittadini non udenti attraverso la condivisione di video informativi nella lingua dei segni su varie piattaforme. È l’obiettivo del Comune di Ancona, che sta esplorando nuovi canali di comunicazione per migliorare la diffusione di notizie di pubblica utilità ed eventi anche a chi è affetto da sordità.

Il progetto nasce dall’esperienza decennale dello sportello di interpretariato delle persone sorde, aperto una volta alla settimana presso l’Ufficio Relazioni con il Pubblico del Comune. Sfruttando le competenze dell’interprete dei segni, il progetto prevede la realizzazione di due video informativi al mese, da condividere non solo sul sito istituzionale e i canali social (Facebook e Twitter), già aperti dall’Amministrazione, ma anche su una lista dedicata di Whatsapp e sul nuovo sito AnconAccessibile dedicato al mondo della disabilità e non solo.

“Il primo video realizzato è già presente su Facebook, Twitter e sul nuovo sito AnconAccessibile”, ha precisato a Cittadini di Twitter Marco Porcu, social media manager dell’Urp del Comune. “Il nuovo canale WhatsApp funzionerà attraverso una lista broadcast alla quale gli utenti sordi potranno iscriversi con il semplice invio di un messaggio”, ha continuato Porcu. “Agli iscritti saranno inviati direttamente i video che verranno pubblicati sui social”.

Per quanto riguarda i contenuti, una parte dei video illustrerà i servizi stabili e continuativi offerti dall’Amministrazione, mirando a favorire l’accesso agli stessi da parte dei non udenti. Un’altra parte, invece, diffonderà notizie utili più legate all’attualità, come informazioni relative a bandi, scadenze ed eventi. I video informativi saranno illustrati con il linguaggio dei segni e saranno sottotitolati in italiano. L’obiettivo è quello di assicurare la fruizione delle informazioni sia a persone non udenti che non conoscono la lingua dei segni italiana, grazie all’inserimento di sottotitoli facilmente comprensibili, sia a utenti italiani e stranieri segnanti con difficoltà di accesso alla lingua italiana scritta.

API-571 199-01 70-483 1z0-897 70-332 312-50 VCP550D 700-801 70-494 1z0-062 70-687 CISM CISSP CWSP-205 200-310 PMP 210-060 EX300 1z1-052 70-346 70-688 500-265 IIA-CIA-PART1 |  MB2-710 70-480 |  642-889 1V0-605 70-532 PMI-001 70-488 700-505 CAS-002 70-486 1Y0-401 300-101 640-911 640-916 |  040-444 cisa |  1z0-061 M2090-732 101 70-697 |  300-375 ICGB 1z0-218 642-997 IIA-CCSA 70-412 SY0-401 700-260 70-533 |  300-207 N10-006 CBAP 70-462 2V0-621 70-243 C9010-022 840-425 300-135 400-101 70-533 SPHR JN0-102 642-035 352-001 |  640-916 300-135 |  4A0-107 MB5-705 cas-002 |  70-461 MB2-712 PMI-RMP 300-475 648-244 70-980 |  648-232 IIA-CIA-PART3 |  300-320 200-105 500-801 000-218 CCA-500 CQA 500-007 2v0-621 |  300-075 70-680 210-260 NSE4 640-875 200-401 400-351 1z0-883 500-260 1z0-434 300-209 300-206 70-533 |  70-345 1z0-333